TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:43:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1204《聖無動尊一字出生八大童子祕要法品》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1204《Thánh vô động tôn nhất tự xuất sanh bát đại đồng tử bí yếu Pháp phẩm 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1204 聖無動尊一字出生八大童子祕要法品 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1204 Thánh vô động tôn nhất tự xuất sanh bát đại đồng tử bí yếu Pháp phẩm # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1204   No. 1204 聖無動尊一字出生八大童子祕 Thánh vô động tôn nhất tự xuất sanh bát đại đồng tử bí 要法品 yếu Pháp phẩm     大興善寺翻經院述     Đại hưng thiện tự phiên Kinh viện thuật 金剛手言。一切眾生意想不同。或順或逆。 Kim Cương Thủ ngôn 。nhất thiết chúng sanh ý tưởng bất đồng 。hoặc thuận hoặc nghịch 。 是故如來現慈怒身。隨作利益。解云。 thị cố Như Lai hiện từ nộ thân 。tùy tác lợi ích 。giải vân 。 諸佛大悲愍眾生故。即於順者以順而勸。 chư Phật đại bi mẫn chúng sanh cố 。tức ư thuận giả dĩ thuận nhi khuyến 。 若於逆者以逆而制也。一佛住忿怒三昧。 nhược/nhã ư nghịch giả dĩ nghịch nhi chế dã 。nhất Phật trụ/trú phẫn nộ tam muội 。 時十方諸佛同共入忿怒瞋三昧。 thời thập phương chư Phật đồng cộng nhập phẫn nộ sân tam muội 。 豈毘盧遮那於無相中示現明王。時諸佛菩薩更不現忿怒身哉。 khởi Tỳ Lô Giá Na ư vô tướng trung thị hiện minh vương 。thời chư Phật Bồ-tát cánh bất hiện phẫn nộ thân tai 。 是故四方如來。現教令身降伏眾魔。 thị cố tứ phương Như Lai 。hiện giáo lệnh thân hàng phục chúng ma 。 雖然猶不親隨逐。所以本誓不同。或降三世菩薩。 tuy nhiên do bất thân tùy trục 。sở dĩ bản thệ bất đồng 。hoặc hàng tam thế Bồ Tát 。 降伏天魔及三世貪瞋癡。 hàng phục thiên ma cập tam thế tham sân si 。 或軍荼利菩薩調伏常隨魔。謂毘那夜迦。及人魔或焰魔特迦。 hoặc quân đồ lợi Bồ Tát điều phục thường tùy ma 。vị Tì na dạ Ca 。cập nhân ma hoặc diệm ma đặc Ca 。 降伏龍魔及諸怨敵。或金剛夜叉。 hàng phục long ma cập chư oán địch 。hoặc Kim Cương dạ xoa 。 調伏鬼魔及無智者。如是種種不可具說。 điều phục quỷ ma cập vô trí giả 。như thị chủng chủng bất khả cụ thuyết 。 不動明王恒隨行者。若天若毘那夜迦。若龍若鬼。 Bất động Minh vương hằng tùy hành giả 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã Tì na dạ Ca 。nhược/nhã long nhược/nhã quỷ 。 所作障礙一時消滅。然諸佛菩薩。若同住一三昧者。 sở tác chướng ngại nhất thời tiêu diệt 。nhiên chư Phật Bồ-tát 。nhược/nhã đồng trụ/trú nhất tam muội giả 。 可有隨不動弘誓之使者。 khả hữu tùy bất động hoằng thệ chi sử giả 。 爰有三藏不空能達明道。即披見祕藏要文。 viên hữu Tam Tạng bất không năng đạt minh đạo 。tức phi kiến bí tạng yếu văn 。 有不動明王一字心密語。即以八字而嚴一字。 hữu Bất động Minh vương nhất tự tâm mật ngữ 。tức dĩ át tự nhi nghiêm nhất tự 。 其八字者即歸命句也。haa.m唅字為本尊。 kỳ bát tự giả tức quy mạng cú dã 。haa.mham tự vi ản tôn 。 若爾寧上八字無其形哉。所以者何。na那ma.h莫等八字。 nhược nhĩ ninh thượng bát tự vô kỳ hình tai 。sở dĩ giả hà 。nana ma.hmạc đẳng bát tự 。 一一皆歸敬於haa.m唅之一字。 nhất nhất giai quy kính ư haa.mham chi nhất tự 。 是故從其八字出生歸敬使者。圍繞於haa.m唅之本尊。 thị cố tùng kỳ bát tự xuất sanh quy kính sử giả 。vi nhiễu ư haa.mham chi bản tôn 。 所以有八大童子。一慧光菩薩(金剛云。迴光即以慧如光照迴一切故)。 sở dĩ hữu bát đại đồng tử 。nhất tuệ quang Bồ Tát (Kim cương vân 。hồi quang tức dĩ tuệ như quang chiếu hồi nhất thiết cố )。 二慧喜菩薩(金剛云。慧喜即迴慧為喜)。三阿耨達菩薩。 nhị tuệ hỉ Bồ Tát (Kim cương vân 。tuệ hỉ tức hồi tuệ vi/vì/vị hỉ )。tam A-nậu-đạt Bồ Tát 。 四指德菩薩。五烏俱婆誐。六清淨比丘。七矜羯羅。 tứ chỉ đức Bồ Tát 。ngũ ô câu Bà nga 。lục thanh tịnh Tỳ-kheo 。thất Căng yết la 。 八制吒迦。是等使者四智四波羅蜜。 bát chế trá Ca 。thị đẳng sử giả tứ trí tứ Ba-la-mật 。 為親隨順大日教令故。顯現此形圍繞聖無動尊也。 vi/vì/vị thân tùy thuận đại nhật giáo lệnh cố 。hiển hiện thử hình vi nhiễu Thánh vô động tôn dã 。 各別真言中顯示其義。解云。東方金剛部。 các biệt chân ngôn trung hiển thị kỳ nghĩa 。giải vân 。Đông phương Kim Cương bộ 。 即菩提心門。以日光為喻。 tức Bồ-đề tâm môn 。dĩ nhật quang vi/vì/vị dụ 。 所以出生使者名慧光。南方寶部即福德門。 sở dĩ xuất sanh sử giả danh tuệ quang 。Nam phương bảo bộ tức phước đức môn 。 所以出生使者名慧喜。以福智二嚴為喜故。 sở dĩ xuất sanh sử giả danh tuệ hỉ 。dĩ phước trí nhị nghiêm vi/vì/vị hỉ cố 。 西方蓮華部即智慧門。所以出現使者名阿耨達。此云無熱。 Tây phương liên hoa bộ tức trí tuệ môn 。sở dĩ xuất hiện sử giả danh A-nậu-đạt 。thử vân vô nhiệt 。 表蓮華生池水而清淨無垢故。 biểu Liên-hoa-sanh trì thủy nhi thanh tịnh vô cấu cố 。 北方羯磨部即精進門。所以出生使者名指德也。 Bắc phương Yết-ma bộ tức tinh tấn môn 。sở dĩ xuất sanh sử giả danh chỉ đức dã 。 今此部指前三部德。即依精進能得果故。 kim thử bộ chỉ tiền tam bộ đức 。tức y tinh tấn năng đắc quả cố 。 所以名指德(已上四智)金剛波羅蜜即菩提心行。所以出現。 sở dĩ danh chỉ đức (dĩ thượng tứ trí )Kim cương Ba-la-mật tức Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng 。sở dĩ xuất hiện 。 使者名烏俱婆誐。此云超越住世也。 sử giả danh ô câu Bà nga 。thử vân siêu việt trụ/trú thế dã 。 寶波羅蜜福德心行。所以出生使者名清淨比丘。 bảo Ba-la-mật phước đức tâm hành 。sở dĩ xuất sanh sử giả danh thanh tịnh Tỳ-kheo 。 表比丘能守護法寶故。 biểu Tỳ-kheo năng thủ hộ pháp bảo cố 。 法波羅蜜慈悲心行。所以出現使者名矜羯羅。此云隨順。 pháp Ba-la-mật từ bi tâm hành 。sở dĩ xuất hiện sử giả danh Căng yết la 。thử vân tùy thuận 。 業波羅蜜即方便心行。 nghiệp Ba-la-mật tức phương tiện tâm hành 。 所以出生使者名制多迦。此云息災也。菩薩方便現瞋形故也。 sở dĩ xuất sanh sử giả danh chế đa Ca 。thử vân tức tai dã 。Bồ Tát phương tiện hiện sân hình cố dã 。 八童子所依說已竟。 bát đồng tử sở y thuyết dĩ cánh 。 若行者欲得現當悉地者。 nhược/nhã hành giả dục đắc hiện đương tất địa giả 。 行法之中稱彼各名。請乞救護及結印誦呪。 hạnh/hành/hàng Pháp chi trung xưng bỉ các danh 。thỉnh khất cứu hộ cập kết ấn tụng chú 。 即成一切世間殊勝悉地。 tức thành nhất thiết thế gian thù thắng tất địa 。 慧光童子菩薩真言曰(即金剛合掌忍願合如針)。 tuệ quang Đồng tử Bồ Tát chân ngôn viết (tức Kim cương hợp chưởng nhẫn nguyện hợp như châm )。 o.m va jra ma te jvaa la o.m va jra ma te jvaa la 唵 嚩 日囉(二合)(一) 摩 帝 入縛(二合) 攞(二) úm  phược  nhật La (nhị hợp )(nhất ) ma  đế  nhập phược (nhị hợp ) la (nhị ) bo dhi ci tta na bo dhi ci tta na 菩 地 質 多(三) 曩(歸命本尊) bồ  địa  chất  đa (tam ) nẵng (quy mạng bản tôn ) 慧喜菩薩真言曰(金合忍願如寶形)。 tuệ hỉ Bồ Tát chân ngôn viết (kim hợp nhẫn nguyện như bảo hình )。 o.m ra tna ma te sa dhu ma haa ma o.m ra tna ma te sa dhu ma haa ma 唵 囉 怛曩(二合)(一) 摩 帝 娑 度(二) 摩 訶 摩 úm  La  đát nẵng (nhị hợp )(nhất ) ma  đế  sa  độ (nhị ) ma  ha  ma .ni ma.h .ni ma.h 抳(三) 莫(歸命本尊) nê (tam ) mạc (quy mạng bản tôn ) 阿耨達菩薩真言曰(金合忍願如蓮葉)。 A-nậu-đạt Bồ Tát chân ngôn viết (kim hợp nhẫn nguyện như liên diệp )。 o.m pa dma sa rva daa ha pra o.m pa dma sa rva daa ha pra 唵 鉢 納麼(二合)(一) 薩 嚩 娜(引) 賀 鉢囉(二合) úm  bát  nạp ma (nhị hợp )(nhất ) tát  phược  na (dẫn ) hạ  bát La (nhị hợp ) `sa mi na ma haa dha rmma sa.m `sa mi na ma haa dha rmma sa.m 捨 弭 曩(二) 摩 訶 達 摩(三) 三(歸命本尊) xả  nhị  nẵng (nhị ) ma  ha  đạt  ma (tam ) tam (quy mạng bản tôn ) 指德童子菩薩真言曰(金合忍願入掌中面相合)。 chỉ đức Đồng tử Bồ Tát chân ngôn viết (kim hợp nhẫn nguyện nhập chưởng trung diện tướng hợp )。 o.m ka rmma ma haa vai rya pa o.m ka rmma ma haa vai rya pa 唵 羯 羅摩(二合) 摩 訶 吠 哩耶(大無畏也) 鉢 úm  yết  La-ma (nhị hợp ) ma  ha  phệ  lý da (Đại vô úy dã ) bát ri puu ra ka ma.m ri puu ra ka ma.m 哩 布 囉 迦(滿願) 滿(歸命本尊) lý  bố  La  Ca (mãn nguyên ) mãn (quy mạng bản tôn ) 烏俱婆誐童子真言曰(金剛合掌)。 ô câu Bà nga Đồng tử chân ngôn viết (Kim cương hợp chưởng )。 o.m va jra sa tva u ku bha ga o.m va jra sa tva u ku bha ga 唵 嚩 日囉(二合)(一) 薩 埵婆(二) 烏 俱 婆 誐(三) úm  phược  nhật La (nhị hợp )(nhất ) tát  đoả Bà (nhị ) ô  câu  Bà  nga (tam ) ma haa sau khya ta ma haa sau khya ta 摩 訶 燥 企耶(二合)(四) 多(歸命本尊) ma  ha  táo  xí da (nhị hợp )(tứ ) đa (quy mạng bản tôn ) 清淨比丘使者真言曰(梵夾印)。 thanh tịnh Tỳ-kheo sử giả chân ngôn viết (phạm giáp ấn )。 o.m ma .ni vi `sau dha dha rmma ku ru o.m ma .ni vi `sau dha dha rmma ku ru 唵 摩 尼(一) 尾 輸 馱 達 摩 俱 嚕(二) úm  ma  ni (nhất ) vĩ  du  Đà  đạt  ma  câu  lỗ (nhị ) ra k.sa dha rmma va ra k.sa dha rmma va 囉 乞叉 達 摩(三) 嚩(歸命本尊) La  khất xoa  đạt  ma (tam ) phược (quy mạng bản tôn ) 矜羯囉童子真言曰(蓮華合掌)。 căng yết La Đồng tử chân ngôn viết (liên hoa hợp chưởng )。 o.m dha rmma haa.m ka ra ti .s.ta o.m dha rmma haa.m ka ra ti .s.ta 唵 達 嚕麼(一) 矜 羯 囉(二) 底 瑟吒(三) úm  đạt  lỗ ma (nhất ) căng  yết  La (nhị ) để  sắt trá (tam ) jra jra 日囉(二合)(歸命本尊) nhật La (nhị hợp )(quy mạng bản tôn ) 制多迦童子真言曰(外縛五股印)。 chế đa Ca Đồng tử chân ngôn viết (ngoại phược ngũ cổ ấn )。 o.m ka rmma ci .ta ka huu.m huu.m pha .t o.m ka rmma ci .ta ka huu.m huu.m pha .t 唵 羯 嚕麼(一) 制 吒 迦(二) 吽 吽(三) 發 吒(四) úm  yết  lỗ ma (nhất ) chế  trá  Ca (nhị ) hồng  hồng (tam ) phát  trá (tứ ) .na.m .na.m 南(歸命本尊) Nam (quy mạng bản tôn ) 次本尊真言曰(通用經中印)。 thứ bản tôn chân ngôn viết (thông dụng Kinh Trung ấn )。 o.m a ca la ca .n.da hau o.m a ca la ca .n.da hau 唵(一) 阿 左 囉(二) 贊 拏(三) 唅(所歸本尊) úm (nhất ) a  tả  La (nhị ) tán  nã (tam ) ham (sở quy bản tôn ) 次說像法。 thứ thuyết tượng Pháp 。 行者點取一清淨靜處。勿令見人及與非人。 hành giả điểm thủ nhất thanh tịnh tĩnh xứ/xử 。vật lệnh kiến nhân cập dữ phi nhân 。 即行者與工人共清淨著新淨衣。 tức hành giả dữ công nhân cọng thanh tịnh trước/trứ tân tịnh y 。 取白(疊*毛)或淨版或淨衣。 thủ bạch (điệp *mao )hoặc tịnh bản hoặc tịnh y 。 令畫本尊與八大童子(本尊通用經中像)。 lệnh họa bản tôn dữ bát đại đồng tử (bản tôn thông dụng Kinh trung tượng )。 慧光之形。少忿怒著天冠。身白黃色。 tuệ quang chi hình 。thiểu phẫn nộ trước/trứ thiên quan 。thân bạch hoàng sắc 。 右手持五智杵。左手蓮上置月輪。 hữu thủ trì ngũ trí xử 。tả thủ liên thượng trí nguyệt luân 。 袈裟瓔珞種種莊嚴。 ca sa anh lạc chủng chủng trang nghiêm 。 次慧喜菩薩。形似慈面現微笑相。色如紅蓮。 thứ tuệ hỉ Bồ Tát 。hình tự từ diện hiện vi tiếu tướng 。sắc như hồng liên 。 左手持摩尼。右手持三股鉤。 tả thủ trì ma-ni 。hữu thủ trì tam cổ câu 。 阿耨達菩薩形如梵王。 A-nậu-đạt Bồ Tát hình như Phạm Vương 。 色如真金頂戴金翅鳥。左手執蓮華。右手持獨股杵。而乘龍王。 sắc như chân kim đảnh đái kim-sí điểu 。tả thủ chấp liên hoa 。hữu thủ trì độc cổ xử 。nhi thừa long Vương 。 指德菩薩形如夜叉。 chỉ đức Bồ Tát hình như dạ xoa 。 色如虛空而有三目著甲冑。左手持輪。右手三叉鉾。 sắc như hư không nhi hữu tam mục trước/trứ giáp trụ 。tả thủ trì luân 。hữu thủ tam xoa 鉾。 烏俱婆誐戴五股冠。現暴惡相身如金色。 ô câu Bà nga đái ngũ cổ quan 。hiện bạo ác tướng thân như kim sắc 。 右手執縛日囉。左手作拳印。 hữu thủ chấp phược nhật La 。tả thủ tác quyền ấn 。 清淨比丘剃除首髮。而著法袈裟。 thanh tịnh Tỳ-kheo thế trừ thủ phát 。nhi trước pháp ca sa 。 於左肩結垂。左手執梵夾。右手當心持五股杵。 ư tả kiên kết/kiết thùy 。tả thủ chấp phạm giáp 。hữu thủ đương tâm trì ngũ cổ xử 。 右肩現露。於腰纏赤裳。其面貌非若非老。 hữu kiên hiện lộ 。ư yêu triền xích thường 。kỳ diện mạo phi nhược/nhã phi lão 。 目如青蓮。其口上牙於下顯出。 mục như thanh liên 。kỳ khẩu thượng nha ư hạ hiển xuất 。 次矜羯囉形如十五歲童。 thứ căng yết La hình như thập ngũ tuế đồng 。 著蓮華冠身白肉色。二手合掌。其二大指與頭指間。 trước/trứ liên hoa quan thân bạch nhục sắc 。nhị thủ hợp chưởng 。kỳ nhị Đại chỉ dữ đầu chỉ gian 。 橫插一股杵。天衣袈裟微妙嚴飾。 hoạnh sáp nhất cổ xử 。thiên y ca sa vi diệu nghiêm sức 。 次制吒迦亦如童子。 thứ chế trá Ca diệc như Đồng tử 。 色如紅蓮頭結五髻(一結頂上之中。一結額上。二結頭左右。一結頂後。表五方五智)左手嚩日囉。 sắc như hồng liên đầu kết/kiết ngũ kế (nhất kết/kiết đảnh/đính thượng chi trung 。nhất kết/kiết ngạch thượng 。nhị kết/kiết đầu tả hữu 。nhất kết/kiết đảnh/đính hậu 。biểu ngũ phương ngũ trí )tả thủ phược nhật La 。 右手執金剛棒。瞋心惡性之者故不著袈裟。 hữu thủ chấp Kim Cương bổng 。sân tâm ác tánh chi giả cố bất trước ca sa 。 以天衣纏其頸肩。畫像法說已竟。 dĩ thiên y triền kỳ cảnh kiên 。họa tượng Pháp thuyết dĩ cánh 。 次說供養法。 thứ thuyết cúng dường Pháp 。 行者欲陳供養者。先須發菩提心。 hành giả dục trần cúng dường giả 。tiên tu phát Bồ-đề tâm 。 云何菩提心。謂發救眾生之心。 vân hà Bồ-đề tâm 。vị phát cứu chúng sanh chi tâm 。 思惟眾生苦惱起拔濟心也。如是發心時。 tư tánh chúng sanh khổ não khởi bạt tế tâm dã 。như thị phát tâm thời 。 不動明王及八大童子為不請師。從自心出護持行者。應當供養。 Bất động Minh vương cập bát đại đồng tử vi ất thỉnh sư 。tùng tự tâm xuất hộ trì hành giả 。ứng đương cúng dường 。 住於山林寂靜之處。燒香散花持念真言。 trụ/trú ư sơn lâm tịch tĩnh chi xứ/xử 。thiêu hương tán hoa trì niệm chân ngôn 。 如是行時。使者現身隨意奉仕。 như thị hạnh/hành/hàng thời 。sử giả hiện thân tùy ý phụng sĩ 。 先須禮四方如來發大誓願。 tiên tu lễ tứ phương Như Lai phát đại thệ nguyện 。 即禮東方作是念言。眾生無邊誓願度。 tức lễ Đông phương tác thị niệm ngôn 。chúng sanh vô biên thệ nguyện độ 。 是大圓鏡智願也。即菩提心門。 thị Đại viên kính trí nguyện dã 。tức Bồ-đề tâm môn 。 菩提心即度眾生心。故發此願作禮者。 Bồ-đề tâm tức độ chúng sanh tâm 。cố phát thử nguyện tác lễ giả 。 乃至成佛常得金剛薩埵加持。令菩提心圓滿。 nãi chí thành Phật thường đắc Kim Cương Tát-đỏa gia trì 。lệnh Bồ-đề tâm viên mãn 。 次禮南方作是念言。福智無邊誓願集。 thứ lễ Nam phương tác thị niệm ngôn 。phước trí vô biên thệ nguyện tập 。 是平等性智之因也。即福智門。 thị bình đẳng tánh trí chi nhân dã 。tức phước trí môn 。 以福智二種資糧利益眾生故。若發此願作此禮者。 dĩ phước trí nhị chủng tư lương lợi ích chúng sanh cố 。nhược/nhã phát thử nguyện tác thử lễ giả 。 乃至成佛地地中常得虛空藏菩薩授與灌頂。 nãi chí thành Phật địa địa trung thường đắc Hư-không-tạng Bồ Tát thụ dữ quán đảnh 。 福智圓滿。 phước trí viên mãn 。 次禮西方作是念言。法門無邊誓願學。 thứ lễ Tây phương tác thị niệm ngôn 。Pháp môn vô biên thệ nguyện học 。 是願妙觀察智之因也。即智慧門。為大法王故。 thị nguyện diệu quán sát trí chi nhân dã 。tức trí tuệ môn 。vi/vì/vị đại pháp vương cố 。 作是願禮者。 tác thị nguyện lễ giả 。 乃至成佛當得觀自在菩薩加持。智慧圓滿。 nãi chí thành Phật đương đắc Quán Tự Tại Bồ Tát gia trì 。trí tuệ viên mãn 。 次禮北方而作是念言。如來無邊誓願仕。 thứ lễ Bắc phương nhi tác thị niệm ngôn 。Như Lai vô biên thệ nguyện sĩ 。 是成所作智之因也。即作業門。 thị thành sở tác trí chi nhân dã 。tức tác nghiệp môn 。 於諸佛前作諸事業故。若作是願禮者。 ư chư Phật tiền tác chư sự nghiệp cố 。nhược/nhã tác thị nguyện lễ giả 。 乃至成佛當得金剛業菩薩加持。 nãi chí thành Phật đương đắc Kim cương nghiệp Bồ Tát gia trì 。 於一切佛世界成就廣大供養業。 ư nhất thiết Phật thế giới thành tựu quảng đại cúng dường nghiệp 。 次禮毘盧遮那如來而作是言。 thứ lễ Tỳ Lô Giá Na Như Lai nhi tác thị ngôn 。 無上菩提誓願證。是法界體性智之因也。 vô thượng Bồ-đề thệ nguyện chứng 。thị pháp giới thể tánh trí chi nhân dã 。 證大日普賢位。周遍法界。更利眾生故發此願。 chứng đại nhật Phổ Hiền vị 。chu biến pháp giới 。cánh lợi chúng sanh cố phát thử nguyện 。 時十方諸佛同時證明。讚言善哉。 thời thập phương chư Phật đồng thời chứng minh 。tán ngôn Thiện tai 。 是故一切菩薩聖眾皆共守護。不久當得被無上道。總願既說。 thị cố nhất thiết Bồ Tát Thánh chúng giai cộng thủ hộ 。bất cửu đương đắc bị vô thượng đạo 。tổng nguyện ký thuyết 。 餘諸別願隨意應陳。 dư chư biệt nguyện tùy ý ưng trần 。 乃至以此善根迴向自他平等利益。兼不食不淨之物。 nãi chí dĩ thử thiện căn hồi hướng tự tha bình đẳng lợi ích 。kiêm bất thực/tự bất tịnh chi vật 。 心無憂愁不起貪瞋癡等煩惱。不樂世樂深修禪定。 tâm Vô ưu sầu bất khởi tham sân si đẳng phiền não 。bất lạc/nhạc thế lạc/nhạc thâm tu Thiền định 。 如是行者是世大樂。是眾生師。三摩地現前。 như thị hành giả thị thế Đại lạc/nhạc 。thị chúng sanh sư 。tam-ma-địa hiện tiền 。 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 聖無動尊一字出生八大童子祕要法品 Thánh vô động tôn nhất tự xuất sanh bát đại đồng tử bí yếu Pháp phẩm  享保二十龍飛乙卯清明念八日。  hưởng bảo nhị thập long phi ất mão thanh minh niệm bát nhật 。 竊點師 傳刊行焉。而無異本可以校者。 thiết điểm sư  truyền khan hạnh/hành/hàng yên 。nhi vô dị bổn khả dĩ giáo giả 。 則以其未 正冠書之。以備後人之取捨。冀為訂之。 tức dĩ kỳ vị  chánh quan thư chi 。dĩ bị hậu nhân chi thủ xả 。kí vi/vì/vị đính chi 。     日域豐山長谷輪下桑門無等識     nhật vực phong sơn trường/trưởng cốc luân hạ tang môn vô đẳng thức ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:44:05 2008 ============================================================